
大寶伏藏TD637གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་དུམ་ཤོག་དྲིལ་དང་པོ་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེའི་ཐུགས་བཅུད་བཞུགས༔ ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །གཏེར་གཞུང་།
18-1-1a
༄༅། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་དུམ་ཤོག་དྲིལ་དང་པོ་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེའི་ཐུགས་བཅུད་བཞུགས༔ ༔ མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་དུམ་ཤོག་དྲིལ་དང་པོ་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེའི་ཐུགས་བཅུད་བཞུགས༔ ༔ 
18-1-1b
ཡང་དག་པའི་སྐད་དུ༔ མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་བཞེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད༔ དེ་ལས་མི་བསྲུན་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་བར་བྱེད་དུ་ཉེ་བ་ན༔ རྒྱལ་བས་བཀའ་བགྲོས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྟན་ཏེ༔ གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་བཏུལ་བཅོམ་ལྡན་ཉིད་ལ་འདུན༔ གསང་བའི་བདག་པོས་བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བསྟན་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བ་ན༔ ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་གསོལ་བས་མགོན་པོ་ཡིས༔ སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉོན༔ བདག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་ནི་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ༔ སྙིང་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྟོང་ཉིད་སྲོག་ལྡན་པའི༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ན༔ གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་བཀོད་དེ་བསྟན་དགྲ་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་པས་བྱད་པོ་བརླག་པར་འགྱུར༔ མཛེ་སྒྲོམ་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་བཅའ༔ བསྟན་དགྲ་བར་དུ་བཙིར་ཞིང་མཚོན་གྱིས་བསྣུན༔ ཧོམ་གྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་བཅའ༔ དགྲ་བོ་ཁར་བཏབ་མྱུར་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ནག་པོ་རླུང་གི་སྒྲོམ་ནང་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་༔ དགྲ་བོ་ཟས་སུ་གཏད་པས་བརླག་པར་འགྱུར༔ མདུན་དུ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ལེགས་བཅས་ཏེ༔ དགྲ་བོ་ཁྲག་གིས་བསད་དེ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རི་རབ་གསུམ་
18-1-2a
འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ༔ དགྲ་བོ་གཉེར་དུ་གཏད་པས་བཟློག་པ་རྨད༔ ཕས་ཀྱི་དམོད་པ་བཤིགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ མཆོག་དང་ཕག་མོའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ༔ སྲིད་པའི་རི་བསྒྱེལ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དེ་ཡིས་བསྟན་དགྲ་གཟེར་ནད་གྲི་ཡིས་འཆི༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ལ་མན་ངག་མེད་ཐབས་མེད༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེར་ཟུངས་ཤིག་ཅེས་བསྒོས་ནས༔ མགོན་པོ་ལེགས་སོ་བཀའ་དྲིན་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ཅེས་གསོལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི་རང་ངོ་༔ ཞེས་གཤིན་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་དུམ་ཤོག་དྲིལ་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེའི་ཐུགས་བཅུད་པདྨ་བདག་ལ་བསྩལ་པའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་གཉིས་པ་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདི་ཉིད་གཤིན་རྗེས་ཕུང་བར་གྱུར་པའི་ཚེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD637，阎魔敌续根本函第一卷，楚拉巴登格（gTsug lag dpal dge）之心髓。乔林（mChog gling）长寿自在，伏藏原文。
༄༅། །阎魔敌续根本函第一卷，楚拉巴登格之心髓。乔林长寿自在，伏藏原文。
༁ྃ༔ 阎魔敌续根本函第一卷，楚拉巴登格之心髓。
以真实之语：曼殊室利阎魔敌（梵文：Mañjuśrī Yamāntaka，文殊降阎魔尊）。藏语：文殊智慧勇识大悲者化现为阎魔敌。此世间一切恶毒者，以及不驯服的阎魔众，将要毁灭世界之际，诸佛商议，文殊智慧心，为调伏恶毒而示现忿怒身，调伏阎魔众，我敬礼世尊您。秘密主请问世尊忿怒王，如何诛杀危害佛法的仇敌？怙主回答：具悲者金刚手谛听，如法观修我的手印身，心要之轮，空性命根，在黑塔的上下中间，布置阎魔之城，将仇敌作为食物，则可摧毁诅咒。在麻风盒中安置阎魔之城，将仇敌夹在中间，用兵器击打。在火供中安置阎魔之城，将仇敌投入口中，迅速摧毁。在黑色风箱中安置阎魔之城，将仇敌作为食物，则可摧毁。在前方妥善安置阎魔之城，用仇敌之血涂抹，献于口中。三座须弥山
之下安置阎魔之城，将仇敌作为抵押，则可遣除魔障。为摧毁他人之诅咒，开始胜乐金刚和金刚亥母之轮的结合，倾覆有情之山，转动兵器之轮，以此可使仇敌遭受钉病刀伤而死。守护佛法，若无诀窍则无能为力，嘱咐金刚手守护，怙主说：善哉，感谢您。如是祈请，金刚手应允。此为阎魔续根本函，楚拉巴登格之心髓，莲花生赐予我。萨玛雅，印，印，印。༁ྃ༔ 阎魔长寿自在黑尊，第二函。
༁ྃ༔ 顶礼长寿自在黑尊之身。此时，此世间被阎魔摧毁之际

【English Translation】
Great Treasure Collection TD637, The First Scroll of the Root Section of the Yamāntaka Tantra, the Heart Essence of Tsuglag Palge. Chokling Tsedak (mChog gling tshe bdag), Treasure Text.
༄༅། །The First Scroll of the Root Section of the Yamāntaka Tantra, the Heart Essence of Tsuglag Palge. Chokling Tsedak, Treasure Text.
༁ྃ༔ The First Scroll of the Root Section of the Yamāntaka Tantra, the Heart Essence of Tsuglag Palge.
In the authentic language: Mañjuśrī Yamāntaka (文殊室利 阎魔敌，Mañjuśrī Yamāntaka, Manjushri, the subduer of Yama). In Tibetan: Mañjuśrī Yeshe Sempa (文殊智慧勇识) the Great Compassionate One arises as Yamāntaka. In this world, all the malicious ones, and the unruly hosts of Yama, are near to destroying the world. The Buddhas consulted, Mañjuśrī Yeshe Sempa (文殊智慧心). To subdue the malicious, he manifested as a wrathful form. Subduing the hosts of Yama, I pay homage to the Bhagavan himself. The Lord of Secrets asked the Bhagavan, the King of Wrathful Ones, 'How to slay the enemies who harm the teachings?' The Protector replied, 'Vajrapani (金刚手), listen with compassion. Meditate properly on my hand-seal body. The wheel of essence, the life-force of emptiness, in the upper, lower, and middle parts of the black stupa, arrange the city of Yama, and by offering the enemies of the teachings as food, the sorcery will be destroyed. Place the city of Yama inside a leper box, squeeze the enemies in the middle, and strike them with weapons. Place the city of Yama inside the homa (火供), throw the enemies into the mouth, and they will be quickly destroyed. Place the city of Yama inside a black wind box, and by offering the enemies as food, they will be destroyed. Arrange the city of Yama well in front, kill the enemies with blood, and offer it to the mouth. Three Mount Merus
below, place the city of Yama. By entrusting the enemies as collateral, the obstacles will be averted. To destroy the curses of others, begin the union of Chakrasamvara (胜乐金刚) and Vajravarahi (金刚亥母) wheels. Overthrow the mountain of existence, and turn the wheel of weapons. By this, the enemies of the teachings will die from nail sickness and knife wounds. To protect the teachings, there is no way without secret instructions. He instructed Vajrapani to protect, and the Protector said, 'Good, thank you very much.' Thus he prayed, and Vajrapani agreed. This is the root section of the Yamāntaka Tantra, the heart essence of Tsuglag Palge, bestowed upon me by Padmasambhava. Samaya, seal, seal, seal. ༁ྃ༔ From the Black Yama Tsedak (阎魔长寿自在), the second scroll.
༁ྃ༔ Homage to the body of the Black Tsedak (长寿自在). At the time when this world is being destroyed by Yama

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་བཀའ་བགྲོས་པས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་འདུལ་བར་དགོངས་ཏེ་འཇམ་དཔལ་ཉིད་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱོན་ནས་གཤིན་རྗེ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སྲོག་སྙིང་བླངས༔ དེའི་ཚེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེས་ཞུས་པས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་སྟོད་ལས་ཀྱི་སྐོར་དང་༔ སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་སྐོར་རྣམས་གསུངས་ཏེ༔ འཇམ་དཔལ་
18-1-2b
རྩ་རྒྱུད་དང་༔ སྡིག་པ་སྙིང་འཛིན་གྱི་རྒྱུད་སོགས་གྲངས་ལས་འདས་པར་གསུངས་ཤིང་༔ དེའི་ནང་ནས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་རྩ་བ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་ནི་ཞི་ཁྲོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་སྙིང་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཛཔ྄་དགོངས་བཞི༔ སྲོག་ལྡན་ནི་རྫོགས་རིམ༔ ལས་སྦྱོར་མཆོད་རྟེན་དཀར་ནག་གི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དགུ་རྣམས་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསམ་པ་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གཅིག་ཆོག་གི་གདམས་པ་དང་༔ རླུང་གི་སྒྲོམ་ནི་རླུང་འཁོར་བསྐོར་བའི་མན་ངག་དང་༔ མདུན་དུ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་བཅའ་བ་ནི་གཏོར་ཟློག༔ ཁྲག་བསད་ཀྱི་གདམས་པར་གསུངས་པ་དང་༔ མཛེ་སྒྲོམ་ནི་མཛེ་ཐོད་ནང་དུ་གཏད་ཆས་བྱ་བ་དང་༔ སྲིད་པའི་རི་བསྒྱེལ་དང་༔ མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་༔ མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་རྣམས་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཁོངས་སུ་འདུས་པ་དང་༔ སོ་སོར་ལས་སྦྱོར་ཡང་རུང་བར་གསུངས༔ ཧོམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ཏེ༔ ལས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་དགྲ་བརླག་པར་གསུངས་པས༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔ གཙུག་ལག་དཔལ་དགེས་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ་གདམས་པས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ༔ ཡང་གསང་གི་ཤོག་དྲིལ་གཅིག་བརྒྱུད་ཁོ་ནའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ ༁ྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་གསུམ་པ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ 
18-1-3a
ཚེ་བདག་ནག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་པོ་ཞི་བར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཀྲམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྟོང་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་ལས་སྲུང་བའི་གུར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཱུྃ་ལས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ དམར་སེར་རལ་གྲི་པོ་ཏི་འཛིན༔ ཞི་བའི་ཆས་བརྒྱན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རྣམས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མཱུྃ་ཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུྃ༔ སྤྲོ་བསྡུས་དོན་བྱས་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་བལྟ༔ སླར་འདུས་འོད་གསལ་ངང་ལ་བསྡུ༔ སླར་ཡང་ལྷར་གསལ་བ་སོགས་ཞི་

【现代汉语翻译】
据说，诸佛商议后，认为应由妙吉祥智慧勇识（འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔ，文殊菩萨的智慧化身）来调伏，于是妙吉祥自身显现为大忿怒尊之身，前往南方的大尸陀林，降伏了阎罗诸神，并取走了他们的命根。当时，金刚手菩萨请教说：‘应如何行事才能诛杀佛教的仇敌和障碍？’于是，（妙吉祥）宣说了观修大忿怒尊之身和手印的上部事业，以及诛杀仇敌和障碍的下部事业等内容，并宣说了无数的妙吉祥根本续（འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད）和罪恶心髓执持续（སྡིག་པ་སྙིང་འཛིན་གྱི་རྒྱུད）等。其中，最精华的就是这部根本断续（རྩ་བ་དུམ་བུའི་རྒྱུད）。自身手印之身，具备息增怀诛四种事业，是心髓幻轮，四种禅定。命脉是圆满次第，事业是黑白食子中的九轮，观想为阎罗之城，包含了守护、遮遣、镇压三种口诀，是唯一的诀窍。风之匣是旋转风轮的口诀。前方安置阎罗之城是食子遮遣。宣说了血祭的口诀。麻风匣是在麻风颅器中放置替身，以及倾覆世间之山，旋转兵器之轮，以及胜乐金刚之轮等都包含在食子之中，也可以分别进行事业。在火供中生起是焚烧的事业，通过这些事业可以摧毁佛教的仇敌，金刚手菩萨对此随喜。根本上师吉祥（གཙུག་ལག་དཔལ་དགེས）对莲花自性（པདྨ་བདག་ཉིད་）进行了教导，因此必须对此严加保密。甚深秘密的纸卷只能单线传承。萨玛雅 རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ ༁ྃ༔ 来自黑阎罗命主（གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ）的第三张纸卷。༁ྃ༔
顶礼黑命主（ཚེ་བདག་ནག་པོ）之身。首先是根本修法，首先是寂静的修法：在寂静的地方陈设身语意所依，摆设内外秘密的供品并加持。吽！从无造作的空性法界中，从吽的声音中产生守护的帐幕。在莲花日月垫上，从 穆 (mūṃ，种子字) 中生起妙吉祥智慧勇识，红黄色，手持宝剑和经书，以寂静的装束，跏趺坐姿安住。三处以 嗡 (oṃ，身)、啊 (āḥ，语)、吽 (hūṃ，意) 三字标示。心间月轮上 穆 (mūṃ，种子字)，咒语的念珠向右旋转。嗡 瓦吉夏瓦热 穆 (oṃ vāgīśvari mūṃ)。收放并作意，将一切有情和器世界，观想为智慧本尊的坛城。再次融入光明之中，再次清晰地显现为本尊等寂静的修法。

【English Translation】
It is said that after the Buddhas consulted, they thought that Mañjuśrī Jñānasattva (འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔ，the wisdom manifestation of Manjushri) should subdue them. So Mañjuśrī himself manifested as the body of a great wrathful one, went to the great southern charnel ground, subdued the Yama gods, and took their life essence. At that time, Vajrapani Bodhisattva asked, 'How should one act to kill the enemies and obstacles of the Buddhist teachings?' Then, (Mañjuśrī) explained the upper part of the practice, which is the meditation on the body and mudra of the Great Wrathful One, and the lower part of the practice, which is the killing of enemies and obstacles. He also taught countless Mañjuśrī Root Tantras (འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད) and Sinful Heart Holding Tantras (སྡིག་པ་སྙིང་འཛིན་གྱི་རྒྱུད), etc. Among them, the most essential is this Root Fragment Tantra (རྩ་བ་དུམ་བུའི་རྒྱུད). The body of the self-mudra possesses the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, and is the heart essence illusion wheel, the four dhyanas. The life force is the completion stage, the activities are the nine wheels in the black and white tormas, visualizing them as the city of Yama, including the oral instructions for guarding, repelling, and suppressing, which is the only key instruction. The wind box is the oral instruction for rotating the wind wheel. Placing the city of Yama in front is the torma repelling. The oral instruction for blood sacrifice was explained. The leprosy box is the placing of substitutes in the leprosy skull, as well as overturning the mountain of existence, rotating the wheel of weapons, and the wheel of Supreme Heruka, etc., all of which are included in the torma, and the activities can also be performed separately. Generating in the homa is the activity of burning, and through these activities, the enemies of the teachings can be destroyed. Vajrapani Bodhisattva rejoiced in this. The root guru Auspicious Glory (གཙུག་ལག་དཔལ་དགེས) instructed Lotus Nature (པདྨ་བདག་ཉིད་), so this must be kept very secret. The very secret scroll can only be passed down through a single lineage. Samaya རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿ ༁ྃ༔ The third scroll from Black Yama Lord of Life (གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ). ༁ྃ༔
Homage to the body of the Black Lord of Life (ཚེ་བདག་ནག་པོ). First, the root practice, first is the peaceful practice: In a secluded place, arrange the supports of body, speech, and mind, arrange the outer and inner secret offerings and bless them. Hūṃ! From the uncreated emptiness dharmadhatu, from the sound of Hūṃ, arises a protective tent. On the lotus sun and moon cushion, from Mūṃ (མཱུྃ，seed syllable) arises Mañjuśrī Jñānasattva, red-yellow, holding a sword and scripture, adorned with peaceful attire, abiding in the vajra posture. The three places are marked with Oṃ (ཨོཾ，body), Āḥ (ཨཱཿ，speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ，mind). On the moon disc in the heart is Mūṃ (མཱུྃ，seed syllable), the rosary of mantras rotates to the right. Oṃ Vāgīśvari Mūṃ (ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུྃ). Expanding and contracting and contemplating, visualize all sentient beings and the world as the mandala of the wisdom deity. Again, dissolve into the light, again clearly appear as the deity, etc., is the peaceful practice.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་བསྙེན་པའོ༔ གཉིས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཉེ་བསྙེན་ནི༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ མ་བཅོས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ནི༔ ཧ་ལའི་མདོག་འདྲ་ཞལ་གསུམ་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་བསྒྲད༔ དབུ་སྐྲ་ཐུར་བཅིངས་ཐོད་རྒྱན་ཅན༔ གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་གྲི༔ གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་དང་༔ སྡིགས་མཛུབ་འབར་བས་བགེགས་དཔུང་བརླག༔ གཤོག་བརྒྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་གསོལ༔ སྦྱོར་ཡུམ་ནག་མོ་བེ་ཏཱ་ལི༔ 
18-1-3b
སྙིང་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཐུགས་ཀར་ཡ་མ་ཕྱག་རྡོར་དང་༔ རུ་སྦལ་མི་ཟན་ཧཱུྃ་ཡིག་བསམ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་པ༔ དབུས་སུ་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་རུ༔ རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་གསལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ གསེར་གྱི་ག་འུ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་ས་ཆུ་མེ༔ རླུང་དང་ནམ་མཁའ་སྟོང་ཉིད་སྒྲ༔ བར་མཚམས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་༔ མཚོན་ཆ་རབ་འབར་གུར་དུ་འཁྲིགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཉི་གདན་ལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསལ་ཞིང་བརྟན་ན་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ སྒྲུབ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་དམ་ཚིག་རྟེན་བྲིས་སྐུ་བཤམ་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་དེ༔ ཡུམ་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་བྱིན་རླབས་རྣམས་བསྡུ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བྲིས༔ དབུས་སུ་ཐོད་བྱང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་བྲུབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསྒོམས་པའི་ལྟེ་བའི་ཏྲཱཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་ནས་རྫས་ལ་བསྟིམ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་
18-1-4a
འཁྱིལ་བར་བསམ་ཞིང་སྐབས་སུ་འཛབ་དབྱངས་བྱ་ཞིང་སྣང་སྲིད་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བས་འཛབ་དབྱངས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་བསམ༔ འགྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ མཚམས་གྲོལ་བ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔



【现代汉语翻译】
二是忿怒尊的近修：皈依、发心先行，从无 '诶' (藏文: ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字)的空性法界中，观想不造作的圆满报身，降阎魔尊（摧破金刚），身色如哈拉果，三面，右面白，左面红，九眼圆睁，头发束起，头戴骷髅冠，右三手持法轮、金刚杵、剑，左三手持短棒、木橛，结期克印焚烧魔军，双翅展开，身着尸陀林服饰，与明妃黑忿怒空行母（Vajra Vetali）
以心和颅血为饰而拥抱。于心间观想阎摩法王（Yamantaka）、金刚手（Vajrapani），以及龟、人肉、'吽' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)字。观想显有轮回千辐轮，中央有宝塔和宝瓶，十字金刚杵位于日月之上，自身明观，外围是金嘎、金刚杵、法轮、如意宝、莲花，以及十字剑、地、水、火、风、空、空性之声。其间有忿怒尊和忿怒母，以及炽燃的兵器形成帷幕。于心间'吽'字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)的日轮上，念诵：'嗡 阿 卓达 嘎雅 曼达嘎 吽 啪特' (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akro te ka ya mānta ka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阿，卓达，嘎雅，曼达嘎，吽，啪特)。观想清晰稳固，咒鬘旋转，放出光芒。修持方法：前方陈设誓言依凭物——唐卡或佛像，按照仪轨在自身身体上布置坛城，在明妃的催请下，身语意发出光芒，进行摄受加持。进行大修时，前方如法绘制坛城，中央在颅骨碗中盛放会合物，内外陈设秘密供品，按照仪轨观想自生本尊与对生本尊无二无别。观想智慧尊坛城前方，从中心'札' (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字)字发出光芒，摄集轮回涅槃万物的精华，融入会合物中，观想化为成就之海，期间可唱诵，观想显有世间阎罗的坛城圆满，如千龙雷鸣。如果出现特殊的成就征兆，则接受成就，结界、解界等按照仪轨进行。萨玛雅，印，印，印！

【English Translation】
Secondly, the close retreat of the Wrathful One: Refuge and Bodhicitta should precede. From the emptiness of the sphere of reality, which is without 'E' (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: e, Literal meaning: seed syllable), visualize the uncreated Sambhogakaya (enjoyment body), the Bhagavan (Victorious One) Yamantaka (Crusher of Death), whose mudra overpowers, with a complexion like the Hala fruit, three faces, the right one white, the left one red, nine eyes glaring, hair tied upwards, adorned with a skull crown, the right three hands holding a wheel, a vajra, and a sword, the left three hands holding a club, a stake, and a threatening finger gesture that destroys the armies of obstacles, wings spread, wearing charnel ground garments, embracing the consort Black Vajra Vetali,
adorned with a heart and skull blood. At the heart, visualize Yamantaka (Yamari), Vajrapani, a turtle, human flesh, and the syllable 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable). Visualize the wheel of existence with a thousand spokes, in the center a stupa and a vase, a crossed vajra above the sun and moon, oneself clearly visualized, and around the outside, golden gaus, vajras, wheels, jewels, lotuses, crossed swords, earth, water, fire, wind, space, and the sound of emptiness. In between, wrathful deities and wrathful mothers, and blazing weapons forming a curtain. On the sun disc of the 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable at the heart, recite: 'Om Akro Te Kaya Mantaka Hum Phet' (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ akro te ka ya mānta ka hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, A, Kro Te, Kaya, Mantaka, Hum, Phet). Visualize clearly and steadily, the mantra garland revolving, emitting rays of light. The method of practice: In front, display the support of the samaya, a painted image or statue, and according to the activity, arrange the mandala on one's own body. At the urging of the consort, the body, speech, and mind emit rays of light, gathering blessings. When performing the great practice, draw the mandala properly in front, in the center place the substances of accomplishment in a skull cup in union, arrange the outer, inner, and secret offerings, and according to the activity, meditate on oneself and the deity in front as inseparable. In front, visualize the wisdom mandala, from the 'Tram' (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal meaning: seed syllable) at the center, rays of light emit and gather the essence of samsara and nirvana, the contents of the vessel, and dissolve them into the substances, visualizing them swirling in an ocean of accomplishment, and at times chant, visualizing the complete mandala of the play of existence and death, like the roar of a thousand dragons. If special signs of accomplishment appear, then take the accomplishment, and perform the boundaries, dissolution, etc., according to the ritual. Samaya, seal, seal, seal!

--------------------------------------------------------------------------------

